海外で子育てをしていると、
「最近、日本語が減ってきた気がする」
と感じることがあります。
わが家もまさにそう感じつ時期がありました。
わが家は私が日本人、妻は韓国人で現在はニュージーランドで暮らしています。
そのため家庭の中には
・日本語
・韓国語
・英語
の3つの言語があります。
息子が言葉を話し始めた頃は、私が日本語で話しかけると日本語で返し、妻が韓国語で話しかけると韓国語で返すことも多くありました。
もちろん完全ではありません。
それでも幼いながらに、
「お父さんは日本語」
「お母さんは韓国語」
という感覚は少しずつできていたように思います。
ところが2歳を迎える頃になると、少しずつ変化が見え始めます。
私が日本語で話しかけても、韓国語で返してくることが増えてきたのです。
最初はそれほど気にかけていなかった私も、少しずつ不安になりました。
このまま日本語が弱くなってしまうのではないか。
父親である私と日本語で話さなくなってしまうのではないか。
そんな気持ちを抱えながらも、仕事が忙しく、何をすればよいのか分からないまま時間だけが過ぎていきました。
そんな時に訪れたのが、新型コロナウイルスによるロックダウンでした。
突然できた親子の時間。
その時間の中で、わが家の日本語環境は大きく変わっていきます。
この記事では、ニュージーランド在住の日韓家庭でトリリンガル育児を現在進行形で実践している筆者(父親)が、
・なぜ息子の日本語が減っていったのか
・ロックダウン中に何をしたのか
・どのように日本語との関係が変わったのか
について、実体験をもとにお話ししたいと思います。
なぜ息子は日本語で返さなくなったのか
父は日本語、母は韓国語で話しかけていた
息子が生まれた時、わが家では夫婦で一つのルールを決めていました。
・妻(母親)は韓国語で話しかける
・私(父親)は日本語で話しかける
それぞれ自分の母語で子どもに話しかけるという方法です。
これは、いわゆるOPOL(One Parent One Language)と呼ばれる考え方です。
OPOLについては、こちらの記事で詳しくまとめています。

息子が言葉を話し始めてからは、
息子は
・母へは韓国語で話しかける
・父へは日本語で話しかける
という形も自然と加わりました。
当時は、
ろはこのまま続ければ日本語も韓国語も身につくだろう
くらいに考えていました。
しかし今振り返ると、私はOPOLの大切な部分を理解できていなかったように思います。
父親の私がルールを守れていなかった
私は韓国語も話せます。
妻も日本語を話せます。
しかし家族3人で会話をしていると、私はつい韓国語を使ってしまうことがよくありました。
特に息子が小さい頃は、「話が通じればいい」という感覚の方が強かったように思います。
すると当然ですが、息子の中でも



お父さんにも韓国語でも通じる
という認識ができていきます。
今になって思うのは、息子が日本語で返さなくなった原因の一つは、間違いなく私自身にあったということです。
子どもは環境に合わせて言語を選びます
私が日本語を徹底できていなかった以上、息子が韓国語を選ぶのは自然なことだったのかもしれません。
当時はそのことに気づいていませんでした。
韓国語に触れる時間の方が長かった
もう一つ大きかったのは、生活環境です。
息子は韓国で生まれ、1歳頃まで韓国で生活していました。
また幼い頃は、どうしても母親と過ごす時間の方が長くなります。
さらにニュージーランドへ移住してからも、わが家は韓国人の友人との交流が多くありました。
子どもが集まるプレイグループやママ友との集まりでも、韓国語を聞く機会はたくさんありました。
もちろんこれは悪いことではありません。
むしろ韓国語を維持する上では、とても良い環境だったと思います。
しかしその一方で、日本語に触れる時間は相対的に少なくなっていました。
言葉は単純なものではありません。
家庭で話しているから維持できるわけでもありません。
・どの言語をどれだけ聞き
・どの言語で感情を共有し
・どの言語を使う機会があるのか
そうした積み重ねが大きく影響します。
当時の息子にとっては、韓国語の方が自然に使いやすい言語になりつつあったのだと思います。
日本語が分からないのではなく出てこない
当時の息子を見ていて、一つ不思議だったことがあります。
私が日本語で話している内容は理解しているのです。
・お願いしたこともできます
・質問にも反応します
・ところが返事だけは韓国語
つまり日本語が分からないのではありませんでした。
日本語より韓国語の方が出やすかったのです。
なぜそうだったのか、今なら分かります。
これは多言語環境の子どもによく見られることです。
理解している言語と、話しやすい言語は必ずしも一致しません
当時の私は、



「日本語ができなくなっている」
と思っていました。
しかし実際には、
「日本語を使う機会と必要性が減っていた」
という方が近かったのかもしれません。
そして、この状況を変える大きなきっかけになったのが、2020年のロックダウンでした。
ロックダウンが日本語と向き合うきっかけになった
日本語が減っていることには気づいていた
息子が2歳を迎える頃には、私が日本語で話しかけても韓国語で返ってくることが増えていました。
もちろん、先に説明したように日本語が分からなくなったわけではありません。
話している内容は理解しています。
しかし返事は韓国語。
当時の息子にとっては、日本語より韓国語の方が自然に出やすい言語になっていたのだと思います。
私はその変化に気づいていました。
・このまま日本語が弱くなってしまうのではないか
・父親である私と日本語で話さなくなってしまうのではないか
そんな不安もありました。
しかし当時の私の職業はシェフで、帰宅時間も遅い生活でした。
子どもと過ごせる時間は限られており、



何かした方がいいのではないか
と思いながらも、具体的に行動には移せていませんでした。
今振り返ると、日本語が減っていることには気づいていたものの、それを変えるだけの時間も余裕もなかったのだと思います。
突然訪れたロックダウン
そんな中で起きたのが、新型コロナウイルスの流行でした。
2020年、ニュージーランドでは厳しいロックダウンが実施されます。
公共機関も閉まり、公園へ気軽に行くこともできません。
家族以外と会うこともほとんどなくなりました。
社会全体が大きな不安に包まれていた時期だったと思います。
もちろん私たち家族も同じでした。
しかし、その一方で私にとっては大きな変化もありました。
それまで仕事でなかなか取れなかった息子との時間が、一気に増えたのです。
・毎日一緒に遊び
・毎日一緒にご飯を食べ
・毎日一緒に過ごす
それまでの生活では考えられないほど長い時間を息子と過ごせるようになりました。
日本語と向き合うなら今しかないと思った
ロックダウン生活が始まってしばらくした頃、私はあることを考えるようになりました。
もし息子の日本語との関係を変えたいのであれば、今しかないのではないか
仕事が再開すれば、また以前の生活に戻ります。
韓国語が優勢な環境も大きくは変わらないでしょう。
だからこそ、この時間を大切にしたいと思いました。
もちろん、
「絶対に日本語を話せるようにしよう」
という大げさな目標があったわけではありません。
ただ、
「日本語に触れる時間を今より増やしたい」
そんな気持ちでした。
まず始めたのは毎日の読み聞かせだった
そこで私が始めたのが、日本語の絵本の読み聞かせでした。
もともと息子は本が好きでした。
絵を見ることも好きでした。
だからまずは、日本語の本を一緒に楽しむ時間を作ろうと思ったのです。
当時は、
「これで日本語が戻る」
という確信があったわけではありません。
ただ、親子で無理なく続けられそうだと思いました。
毎日少しずつでも日本語に触れる時間を作る
まずはそこから始めてみようと思ったのです。
今振り返ると、この時に始めた読み聞かせが、その後の大きな変化につながるきっかけになりました。
日本語が戻り始めたきっかけ
毎日読み聞かせをしていたからといって、すぐに日本語が戻ったわけではありません。
一週間で劇的な変化があったわけでもありません。
しかし、毎日のように絵本を読み、一緒に歌を歌い、日本語で過ごす時間を重ねる中で、少しずつ変化を感じるようになりました。
今振り返ると、
日本語を取り戻したというより、日本語を使うきっかけが少しずつ増えていった
という方が近い気がしています。
韓国語だった言葉を日本語で言うようになった
最初に感じた変化は、息子が使う言葉でした。
それまで韓国語で言っていた言葉を、日本語で言う場面が少しずつ増えてきたのです。
例えば犬のことを、
韓国語で「멍멍이(モンモンイ)」
と言っていたのが、
日本語で「わんちゃん」
と言うようになりました。
もちろんすべてが日本語になったわけではありません。
韓国語も使いますし、日本語と韓国語が混ざることもありました。
それでも、
「日本語でも言える」という言葉が少しずつ増えていった
ように感じています。
絵本の言葉をそのまま使うようになった
読み聞かせを続けていると、絵本で聞いた表現をそのまま使うことも増えてきました。
擬音語や挨拶、登場人物のセリフなどを真似しながら遊ぶこともよくありました。
子どもは大人が思っている以上によく聞いています
毎日繰り返し聞いている言葉は、少しずつ自分の言葉として蓄積されていくようでした。
今振り返ると、
日本語を教えたというより、日本語を自然に吸収できる環境ができていた
のかもしれません。
お父さんとは日本語という流れが戻ってきた
一番大きな変化はここだったと思います。
以前は私が日本語で話しかけても、韓国語で返ってくることが増えていました。
しかし読み聞かせを続ける中で、少しずつ日本語で返してくれる場面が増えていったのです。
とはいっても、これは今でも完璧ではありません。
もちろん当時も完璧ではありませんでした。
それでも、
「お父さんとは日本語」
という流れが少しずつ戻ってきた感覚がありました。
これは読み聞かせだけの効果ではなかったと思います。
私自身が日本語で話し続けることを意識したことも大きかったでしょう。
それでも、日本語で楽しい時間を共有できたことは、大きなきっかけになったように感じています。
日本語を取り戻したのは絵本だけではなかった
もちろんわが家が日本語を取り戻せたのは、絵本だけのおかげではありません。
妻も日本語に触れる機会を作ってくれるサポートをしてくれていました。
私自身も、父親として日本語を使い続ける意識が足りなかったことを反省し、日本語で関わることを以前より強く意識するようになりました。
つまり、
・読み聞かせ
・父親の関わり方
・家庭内の日本語環境
こうしたものが重なった結果だったのだと思います。
ただ、その中でも読み聞かせは日本語を取り戻す最初のきっかけになったと感じています。
言葉は何度も揺り戻した
日本語が戻ってきたからといって、その状態がずっと続いたわけではありません。
多言語環境の子どもの言葉は、生活環境や人間関係によって何度も変化します。
わが家も例外ではありませんでした。
当時の私は、



日本語が戻ってきた
と感じていましたが、その後あらためて多言語育児の難しさを実感することになります。
日本語が戻ってきたと感じた
読み聞かせを続ける中で、息子は少しずつ日本語で返してくれるようになりました。
以前は韓国語で返ってくることが多かったのですが、気づけば私の問いかけに日本語で答える場面が増えていたのです。
もちろん、ある日突然変わったわけではありません。
・少しずつ日本語の単語が増え
・絵本で覚えた表現を使い
・会話の中でも日本語が自然に出る
ようになっていきました。
当時の私は、
「お父さんとは日本語」
という感覚が戻ってきたように感じていました。
実際、読み聞かせを始める前と比べると、日本語でやり取りできる場面は明らかに増えていました。
そのため当時は、
「これで大丈夫かもしれない」
と思ったこともあります。
日本語は一直線には増えなかった
ロックダウンをきっかけに日本語は増えました。
しかし、それで終わりではありませんでした。
多言語環境で育つ子どもの言葉は一直線には伸びません
日本語が増えたと思ったら、また韓国語が優勢になる。
私はこうした変化を「言葉の揺り戻し」と感じています。
実際ロックダウンが終わり、日常生活が戻ってくると、息子を取り巻く環境も再び変化していきます。
韓国人の友達と会う機会が増え、家庭でも韓国語を耳にする時間が増えました。
すると今度は、また日本語が韓国語に引っ張られていくよいうになっていったのです。
私が日本語で話しかけても韓国語で返ってくる。
以前と同じような状態になることもありました。
多言語環境で育つ子どもにとって、言語のバランスは常に変化します
一度日本語が増えたからといって、そのまま安定するわけでもありません。
一方で一度日本語が減ったからといって、必ず下日本語を忘れたわけではありません。
多言語環境の子どもの言語バランスついては、こちらの記事でも詳しくまとめています。


この記事を書いている8歳2か月になった現在も、息子は家族3人で話していると韓国語で話し始めることがあります。
その意味では、
「日本語を取り戻した」
というより、
「日本語と韓国語、時には英語との間を行き来しながら成長している」
という表現の方が正確かもしれません。
子どもが会話の中に言語を混ぜて話すことについては、こちらの記事でも詳しくまとめています。


日本語を話してほしいではなく、自分が日本語を話し続ける
そんな経験を通して、私自身の考え方も少しずつ変わっていきました。
以前の私は、
「息子に日本語を話してほしい」
という気持ちばかりが強かったように思います。
しかし振り返ると、本当に変わるべきだったのは息子ではなく私でした。
私は息子が小さい頃、家族3人で会話している時などに韓国語で話してしまうことが少なくありませんでした。
妻からも、



あなたが日本語で話さないと日本語が弱くなるよ
と言われていましたが、当時はそこまで深く考えていませんでした。
その結果、息子の中には



お父さんにも韓国語でも通じる
という認識ができていたのだと思います。
だからこそ今は、
「日本語を話してほしい」ではなく、「私が日本語を話し続ける」
ことを意識しています。
・息子が韓国語で話しても、日本語で返す
・無理に訂正するのではなく、日本語で会話を続ける
その積み重ねが、日本語の環境を支える一番大切なことだと感じるようになりました。
実際、海外では父親が日本人の場合、日本語が弱くなりやすいケースも少なくありません。
詳しくはこちらの記事でも詳しくまとめています。


日本語を取り戻したきっかけは何だったのか
息子が再び日本語で返してくれるようになった理由を考えると、私は今でも特別な方法があったとは思っていません。
何か新しい教材を始めたわけでもありません。
特別な教育方針を取り入れたわけでもありません。
ただ一つ変わったことがあります。
それは、
私自身が、毎日息子と日本語で過ごす時間が増えたこと
です。
ロックダウンによって、私はこれまでになかったほど長い時間を息子と過ごせるようになりました。
そして、その時間の中心にあったのが絵本の読み聞かせでした。
もちろん絵本を読んだから日本語が戻った、という単純な話ではありません。
絵本を通して、
・日本語を聞く
・日本語で笑う
・日本語で質問する
・日本語で返事をする
そんな時間が毎日生まれていました。
つまり、日本語を取り戻したきっかけは
絵本そのものではなく、日本語で過ごす時間を毎日積み重ねたこと
だったように思います。
実際にわが家でどのような絵本を読み聞かせ、どのような時間を積み重ねてきたのかはこちらの記事で詳しく紹介しています。


子どもは言葉ではなく環境に影響される
当時の息子はまだ2歳前後でした。
「日本語が大切だから頑張ろう」
と言って理解できる年齢ではありません。
だからこそ重要だったのは
説明ではなく環境
でした。
・日本語を使う時間が増えれば日本語が増える
・韓国語を使う時間が増えれば韓国語が増える
子どもは、その時もっとも自然に使える言葉を選んでいきます。
その意味では、
息子が変わったというより、息子を取り巻く環境が変わった
のだと思います。
今でも「たったひとつのこと」は変わっていない
この記事のタイトルでは、
「日本語を取り戻すためにおこなったたった一つのこと」
と書いています。
私がおこなった、その「たったひとつのこと」とは、
日本語に触れる時間を毎日作ること
でした。
当時のわが家では、その時間を作る手段が絵本の読み聞かせでした。
毎日絵本を読み
読みながら日本語で話し
日本語で笑う
そんな時間を積み重ねることで、息子の日本語は少しずつ戻ってきたのだと思います。
つまり、
「読み聞かせをしたから日本語が戻った」
ではなく、
「日本語で過ごす時間が増えたから日本語が戻った」
と感じています。
現在8歳になった息子は、
・自分で日本語の本を読むこともあります
・日本語で算数をすることもあります
・祖父母と日本語で通話することもあります
形は変わりましたが、
「日本語で過ごす時間を作る」
という考え方は今も変わっていません。
そして私は、それが海外で日本語を維持する上で最も大切なことだと感じています。
まとめ|日本語を取り戻したきっかけは「日本語で過ごす時間」だった
海外で子育てをしていると、
「日本語が減ってきた」
「日本語で返してくれなくなった」
と不安になることがあります。
わが家もまさにそうでした。
父親である私が日本語で話しかけても、息子は韓国語で返すようになり、このまま日本語が弱くなってしまうのではないかと感じていました。
そんな中で訪れたロックダウン。
その時間を使って毎日続けたのが絵本の読み聞かせでした。
結果として息子は少しずつ日本語で返してくれるようになりました。
ただ、今振り返ると、日本語を取り戻した理由は絵本そのものではなかったように思います。
大切だったのは、日本語で過ごす時間を毎日作ったことでした。
・絵本を読みながら笑う
・日本語で話しかける
・日本語で返事をする
そんな小さな積み重ねが、少しずつ息子の日本語を育ててくれたのだと思います。
もちろん、日本語が戻ったあとも言葉は何度も揺り戻しました。
多言語環境で育つ子どもの言葉は一直線には伸びません。
それでも私は、
「子どもに日本語を話してほしい」ではなく「自分が日本語を話し続ける」
ことを意識するようになりました。
この記事を書いている現在も、わが家の多言語育児は続いています。
今の環境で成長すれば将来、息子にとって優勢な言語はかなりの確率で英語になるでしょう。
それでも父親である私が日本語を届け続けることで、日本語が息子にとって帰ってこられる場所であり続けてほしいと思っています。
もし今、
「子どもが日本語を話してくれない」
と悩んでいる方がいたら、まずは一日10分でも構いません。
親子で日本語だけで過ごす時間を作ってみてください。
大きな変化はすぐには見えなくても、その積み重ねがいつか子どもの言葉を支える力になるかもしれません。
この記事が、同じように海外で子どもの日本語に悩んでいる方の参考になれば幸いです。








コメント